< 1 Thessalonika 2 >
1 Koeinaakhqi, nangmih a venawh ka mi law ce a hoeina am awm hy tice sim uhyk ti.
My fellow believers, you know that our time with you was very worthwhile/effective [LIT].
2 Nami sim hawh amyihna, lamma na Filipi khaw awh ni the ni kha na unawh kyinaak hu unyng, cehlai Khawsa ak pyinaak caming nangmih a venawh awithang leek kqawn law thai unyng.
Although [people] in Philippi [city] previously mistreated us [(exc)] and insulted us, as you know, our God caused us to be courageous. As a result, we told you the good message [that originates/comes from] God, even though some [people in your city] also strongly (opposed [us/tried to prevent us from telling God’s message]).
3 Nangmih a venawh qeennaak ka mi thoeh law ce amak thym kawpoek amak ciim ing am sai law unyng, ka ni thainaak khqi aham ka mi ngaih a dawngawh awm amni.
When we exhorted/urged (OR, tried to convince) [you to obey God’s message], we did not tell you an untrue message. Instead, we told you a true message. We do not [want to get something for ourselves] by immoral means. We do not try to deceive [you or other people].
4 Khawsa ing awithang leek khoem sak nawh ak dyihpyi thlangkhqi nani ka mi awm. Thlanghqing zeelnaak am sui unyng saw, kawlung ak qymkung Khawsa ak kawngaih sai aham ni ka mingcai hy.
On the contrary, we tell God’s message because he trusted us to do that, because he examined us and considered us [to be acceptable to tell people] the message about Christ. As we teach people, we do not say what they like to hear. Instead, [we say what] God [wants us to say, because] he examines everything that we think and what we desire.
5 Ityk awh awm oekqu doena awi ap kqawn khawi unyng, ak pyh ngaihnaak dah aham awm ap kqawn unyng - Khawsa ing ni sim khqi hy.
We never (flattered you/said nice things about you insincerely), as you know. We were never greedy, so we never needed to use words to (hide greediness [from you/cause you to think that we were not greedy]). God knows that this is true!
6 Thlanghqingkhqi am kyihcahnaak am sui unyng, nangmih am kyihcahnaak awm am sui unyng, u a kyihcahnaak awm am sui unyng. Khrih a ceityih na ka mi awm a dawngawh nangmih aham phyihqihna awm, awm thai hlai unyng,
We never tried to get people [to honor us],
7 anu ing a cakhqi a cuun amyihna nangmih a venawh kawdung thlang na awm unyng.
although we could have demanded [that you should honor/respect us], because we are apostles [who represent] (OR, [speak for]) Christ. On the contrary, we were gentle when we were among you, as a mother [gently] takes care of her own children [SIM].
8 Nangmih ka ni lung naak khqi soeih a dawngawh Khawsak awithang leek zeel doena ka mik kqawn doeng kaana ka mi hqingnaak awm ni pek khqi unyng, ka ni thin tlawhnaak khqi a dawngawh,
So, because we love you, we were delighted to personally tell you the good message that God [gave us]. But also we were delighted to lovingly do all that we could do to help you [SYN] because (you had become very dear to us/we had begun to love you very much).
9 Koeinaakhqi kaimih a kyinaak ingkaw khuikhanaak ning zaak sim pyi uhyk ti, nangmih a venawh Khawsak awithang leek ka mik kqawn huili awh u awm phyihqih peek aham am kami ngaih a dawngawh than dai bibi unyng.
My fellow believers, you remember that we worked very hard [DOU] [in order to] ([support ourselves/earn money to buy what we needed]) [while we were with you]. We worked [during the] day and [also at] night in order that we would not have to ask any one of you to give us what we needed, [while] we proclaimed to you the good message that God [gave us].
10 Nangmih amik cangnaak thlangkhqi venawh ak ciim ingkaw ak dyng caana ka mi awm ce nangmih ing ni sim u tiksaw Khawsa ingawm sim hy.
You know that it is true, and God knows that it is true, that we conducted our lives in a very pure, right, and faultless [DOU] manner toward you believers.
11 Pa ing a cakhqi a hloep amyihna nangmih kani hloep khqi ce sim uhyk ti,
You know also that [we lovingly behaved/acted toward] each one of you, just like a father [lovingly behaves/acts toward] his own children [SIM].
12 tha ni pek khqi nyng, ngaihqepnaak awi kqawn law unyng, a qam ingkaw a boeimangnaak ak khuiawh nangmih anik khykung Khawsa mik cuuk hatlaak na khawsak aham awi kqawn law unyng.
[Specifically, we] kept strongly exhorting/urging and encouraging you that you conduct your lives in the way that God’s people should, [because] he has invited you to become his people over whom he will rule in a wonderful way [HEN].
13 Kaimih a ven awhkawng na ming zaak Khawsak awi ce nami do awh, thlang ak awi zap amyihna am do u tiksaw Khawsak awi qoe qoe na, nangmih amik cangnaak khqi a venawh bi a binaak amyihna nami do a dawngawh Khawsa venawh a boet kaana zeelawi kqawn unyng.
We also continually thank God because when you heard the message [that] we told to you, you accepted it as the true message, the good message that God [gave to us]. We did not invent it. [We also thank God] that he is changing your lives because you trust this message [PRS].
14 Koeinaakhqi, nangmih taw Khrih awh ak awm, Judah qam awhkaw thlangboel ak oet na awm uhyk ti: cekkhqi ing a mimah Juda pyi a thekhanaak ami huh amyihna nangmih awm na mik thlang nawn a thekhanaak ce hu uhyk ti.
My fellow believers, we [know that you sincerely believed the message from God], because the manner in which you acted was just like the manner in which [the congregations] in Judea acted. They also [worship] God, [and they] ([have a close relationship with/are united to]) Christ Jesus. Specifically, you endured it [when] your own countrymen [mistreated you because you believe the message from God], in the same manner that those [Jewish believers in Judea] endured it [when] the Jews [who do not believe in Christ mistreated them].
15 Judahkhqi ing Bawipa Jesu ingkaw tawnghakhqi ce him unawh kaimih awm ni hqek khqi hy, Khawsak kaw am nawm sak unawh thlang boeih a qaal na awm uhy.
[Unbelieving Jews are] the ones whom God considers guilty [for] killing the Lord Jesus, as well as [for killing] many prophets. Other unbelieving Jews forced us to leave [many towns]. They really make God angry; and [they are] opposed to [what is best for] all human beings!
16 Gentelkhqi venawh awithang leek ap kqawn pe thai unyng saw, thaawng na a mami awm naak aham tha lo uhy.
[Specifically], when we tell [the good message] to non-Jewish people in order that they can be saved {[that God] will save them} [spiritually], these [unbelieving Jews] try to stop/prevent us from doing that. Because they continually sin more and more, they are almost reaching the limit that has been [set by God] [MET]! [God] will soon punish them [MTY], at last, for all their sins!
17 Vemyihna a mimah a thawlhnaak ce a boet dyna cun uhy, cedawngawh Khawsa ak kawsonaak ce a dytnaak nataw a mingmih ak khanawh tlaak pek khqi hy.
My fellow believers, when for a short time [IDM] [those people forced us to be separated] from you, [we felt like parents] (who had lost all their children/whose children had died) [MET]. [Although] we were far away from you, [we were still] emotionally [concerned about you], and we strongly desired to be present with you.
18 Nangmih a venawh law aham ngaih unyng - kai, Paul ve law aham cai bai cai bai nyng - cehlai, setan ing ni kang hy.
[You can know that] we wanted to return to you. Indeed I, Paul, [tried to return] twice [IDM]. But [we did not return because] each time Satan [prevented us from returning].
19 Kaimih ang ngaih-unaak, zeelnaak, ni Bawipa Jesu a law awh a haaiawh kaimih a boeimangnaak lumyk ce ikaw? Nangmih am aw?
[We were strongly desiring to be with you], because truly you [RHQ] [are the ones about whom we are proud and joyful]! It is because we are confident that you [will] ([remain faithful/continue believing in God]) that we [will be] joyful! You are the ones who we confidently expect [will keep strongly trusting in God!] It is because you [will] ([remain faithful/continue believing in God]) that we [will] be proud [of the work that we have done] [MET, RHQ] [when] our Lord Jesus [examines what we all have done, at the time] when he comes back [to earth]!
20 Nangmih ve kaimih a boeimangnaak ingkaw zeelnaak na awm uhyk ti.
Indeed, it is because of you that [even now we] are pleased and joyful!