< 1 Korin 16 >

1 Khawsak thlangkhqi caawinaak awh ve: Galatia thlangboel a venawh sai aham kak kqawn peek amyihna nangmih ingawm sai lawt lah uh.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 Khawnghi khqih nyn awhkaw khawnghi lamma cyk awh, nangmih boeih ing tangka nami huh ak khuiawh kawng hoep unawh, cun uh, kai ka law awh ce tangka cawi koeh ngaih voel seh nyng.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Kai ka pha law awh ce, nangmih ing namik tyh thlang ce capat ing Jerusalem na nangmih a kutdo ce thak sak bit kawng nyng.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Kai awm ceh aham ka awm awhtaw cekkhqi mi cet haih vang nyng.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Makedonia qam awhkawng nangmih a venna law kawng – Ikawtih Makedonia qam awhkawng ni ka ceh hly.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Nangmih a venawh a khoeh taw awm hyn mai kawng, chikca khuiawh taw nangmih a venawh awm mai kawng nyng, cawhni nangmih ing hana ka ceh awh awm lam lak awh nami ni bawm hly thai hy.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Tuh taw nangmih huh aham ngaih hlan nyng saw nik kankhqi hun nyng: Bawipa ing tyng hy a ti awhtaw, nangmih a venawh awm hun kawng, tinawh ngaih-u nyng.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Cehlai Efisa khaw awh Pentikost nyn dy awm kawng nyng,
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 cawh kai aham a phu ak awm bibi thainaak aham chawh awng qu hy, cehlai kai anik oelh awm thlang khawzah awm hy.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Timote a law awhtaw, nangmih a venawh a awm awh kqihnaak ama taaknaak aham ak nepna toek law uh, anih ingawm kai amyihna ni Bawipa bi ce a bi lawt hy.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 U ingawm anih ce a do kaana awm aham am awm hy. Ka ven a pha lawnaak tlaih aham ak nepna tyi law uh. Anih ingkaw Koeinaakhqi ce kai ing a nang ngaih-u kawng.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Ni koeinaa Apollo akawng: Koeinaakhqi mi nangmih a venna ceh aham anih ce kai ing kqawn pe nyng. Tuh awhtaw ceh aham am ngaih ngai hyn hy, cehlai a hoengnaak awh law bit kaw.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Ak nepna ngaihta uh; cangnaak awh ak cak na dyi uh; pacawng thin ak cak na awm unawh, namik tha awm sak uh.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Ik-oeih soepkep lungnaak ing sai law uh.
Let all that you do be done in love.
15 Stephana ipkhui khaw taw Akhaia qam khui awh ak cangnaak lamnacyk na awm uhy tice sim uhyk ti, a mingmih taw thlakciimkhqi a bibinaak awh cak uhy. Koeinaakhqi, awi ni yn khqi nyng,
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 a mingmih amyihna bi ak bikhqi ce bawng unawh, bibi law uh.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Stephana, Fortunata ingkaw Akhaika mi ami pha law awh ce, nangmih a voet hlauhnaak ce a mingmih ing a ni bawm khqi dawngawh zeel nyng.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 A mingmih ing kai ingkaw nangmih awm ni caih sak khqi hy. Vemih ak thlangkhqi taw ym aham awm hy.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Asia qam awhkaw thlangboelkhqi ing kut nim tu uhy. Akuila ingkaw Priskili ing Bawipa awh zeel doena kut nim tuk khqi hy, a im awh amik cun thlangboel ingawm kut nim tuk khqi hy.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Vawh amik awm koeinaakhqi boeih ing kut nim tuk khqi hy. Pynoet ingkaw pynoet ak ciimcaih mawknaak ing mawk qu lah uh.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Kai, Paul ing kamah a kut qoe ing ve kut tunaak ca ve qee law nyng.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 U ingawm Bawipa ce ama lungnaak awhtaw – anih ak khanawh seetnaak awm seh. Aw Bawipa, law lah!
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Bawipa Jesu am qeennaak nangmih ak khanawh awm seh.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Khrih Jesu awh nangmih boeih boeih ni lung nak khqi nyng. Amen.
My love to all of you in Christ Jesus.

< 1 Korin 16 >