< 1 Korin 10 >
1 Koeinaakhqi, pakdamkhqi ing myi ak kaiawh tuicunli ami na kat ce a sim kaana nami awm ham amni ngaih khqi nyng.
Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;
2 Cekkhqi boeih ing Mosi awh myi ing tuicunli awh baptisma hu uhy.
alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;
3 Myihla buh pynoet ce vel qip unawh,
alla åto de samma andliga mat,
4 myihla tui pynoet ce a na aw qip uhy; a mingmih a hu awh ak bat myihla lungnu awhkawng tui ce aw uhy, cawhkaw lungnu ce Khrih ni.
och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko nämligen ur en andlig klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus.
5 Cehlai thlang ak kuum ak khanawh Khawsa ak kaw am law adawngawh qamkoh khuiawh thi boeih uhy.
Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i öknen.
6 A mingmih ing ami sai them che awh kawlung amni taaknaak ahamna ni toek hly kawi na awm law hy.
Detta skedde oss till en varnagel, för att vi icke skulle hava begärelse till det onda, såsom de hade begärelse därtill.
7 Thlang pynoet ing myiqawl ami bawk amyihna nangmih khqing koeh bawk law lawt uh; “Thlangkhqi ing awk a ai aham ngawi unawh laam aham dyi uhy,” tinawh qee hyt amyihna.
Ej heller skolen I bliva avgudadyrkare, såsom somliga av dem blevo; så är ju skrivet: "Folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till all leka."
8 Cekkhqi ak khuiawh thlang vang ing nupa thawlhnaak ami sai dawngawh khawnghi hypoet awh thlang thongkul thongthum ami thih amyihna, ningnih ing nupa thawlhnaak koeh sai u sih.
Låtom oss icke heller bedriva otukt, såsom somliga av dem gjorde, varför ock tjugutre tusen föllo på en enda dag.
9 Thlangvang ing Bawipa ami noek ami dak dawngawh – khqui ing cuk khqi nawh ami thih boeih amyihna – ningnih ing Bawipa ve noek a dak aham am awm hy.
Låtom oss icke heller fresta Kristus, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av ormarna.
10 A mingmih anglakawhkaw thlangvang ing ami saibi a dawngawh – khan ceityih ing a thih sak khqi boeih amyihna, ningnih taw koeh saibi u sih.
Knorren icke heller, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av "Fördärvaren".
11 Ningmih ing ni toek aham vemyih khqi ve ana awm nawh a tym a pha lawh ning ngaih ni taaknaak aham qeena ak awm ni. (aiōn )
Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss. (aiōn )
12 Cedawngawh, ak cak cana dyi nyng, tinawh ak poek nang ing, am nang tluuknaak aham ngaihta lah!
Därför, den som menar sig stå, han må se till, att han icke faller.
13 Thlanghqing a venawh amak law khawi sykzoeknaak ce nangmih a venawh am law hy. Khawsa taw ypawm hy; anih ing am nang yh noeng sykzoeknaak ce nak khanawh am pha law sak kaw. Sykzoeknaak hu bai tik seiawm, sykzoeknaak ak kaiawh nang dyihnaak thai a hamna anih ing lam qoek a bah law kaw.
Inga andra frestelser hava mött eder än sådana som vanligen möta människor. Och Gud är trofast; han skall icke tillstädja att I bliven frestade över eder förmåga, utan när han låter frestelsen komma, skall han ock bereda en utväg därur, så att I kunnen härda ut i den.
14 Cedawngawh, ka lungnaak ka pyikhqi, myiqawl bawknaak ce cen taak uh.
Alltså, mina älskade, undflyn avgudadyrkan.
15 Thlakcyikhqi venawh ni awi kak kqawn law hy; kak kqawn ve na mimah ing hqimhqa lah uh.
Jag säger detta till eder såsom till förståndiga människor; själva mån I döma om det som jag säger.
16 Zoseennaak boet ningnih ing ni zeelnaak ve Khrih a thi ni qupnaak pyi am nu? Phaihpi ning thek uh ve Khrih a pum ni qupnaak pyi am nu?
Välsignelsens kalk, över vilken vi uttala välsignelsen, är icke den en delaktighet av Kristi blod? Brödet, som vi bryta, är icke det en delaktighet av Kristi kropp?
17 Ningnih thlang khawzah ve phaipi cunoet, pum pynoet na nik awm ni; ni cu boeih na phaipi cunoet doeng ni ni quum haih uh.
Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd.
18 Israel thlangkhqi ce poek lah uh bulnaak awhkaw buh ak aikhqi taw bawkthang am qup haih lawt unawh aw?
Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?
19 Cawhtaw kai ing myiqawl a venawh bulnaak awh ami pek qup pyi ham ka ti nawh nu? Am ni,
Vad vill jag då säga härmed? Månne att avgudaofferskött är någonting, eller att en avgud är någonting?
20 lukih thlangkhqi ing bulnaak ami sai taw Khawsa venawh ami sai am nawh; qaai a venawh ni ami sai, nangmih ing qaai mi naming pha qu am ni ngaih pyi khqi nyng.
Nej, det vill jag säga, att vad hedningarna offra, det offra de åt onda andar och icke åt Gud; och jag vill icke att I skolen hava någon gemenskap med de onda andarna.
21 Bawipa a boet ingkaw qaai a boet am aw haih thai kawm uk ti; Bawipa ak caboei ingkaw qai ak caboei am veel haih thai bai kawm uk ti.
I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord.
22 Bawipa ve tlaiseet sak ham cai uhyk ti my? Anih anglakawh ningnih nik tha awm khqoet nawh nu?
Eller vilja vi reta Herren? Äro då vi starkare än han?
23 Ik-oeih boeih sai ciimcaih hy, cehlai ik-oeih boeih sai am leek hy. Ik-oeih boeih sai ciimcaih hy, cehlai ik-oeih boeih sai ing thlang am tlaih vawng hy.
"Allt är lovligt"; ja, men icke allt är nyttigt. "Allt är lovligt"; ja, men icke allt uppbygger.
24 Cedawngawh u awm amah a leeknaak hly doeng a sui kana thlang chang a leeknaak hly sui seh nyng.
Ingen söke sitt eget bästa, utan envar den andres.
25 Kawlung khuiawh doetnaak a taak qee kaana meh a mi zawih ce ai mai,
Allt som säljes i köttboden mån I äta; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
26 ikawtih, khawmdek ingkaw ak khuiawh ak awm boeih ve Bawipa koe ni.
Ty "jorden är Herrens, och allt vad därpå är".
27 Amak cangnaak thlang ing buh ai na nik khy nawh ceh aham na ngaih awhtaw, kawlung khuiawh doetnaak a taak qee kaana na haiawh a toen law ce ai mai.
Om någon av dem som icke äro troende bjuder eder till sig och I viljen gå till honom, så mån I äta av allt som sättes fram åt eder; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom.
28 Cehlai u ingawm, “Vawhkaw buh a an ve bulnaak buh a an ni,” a ti awhtaw ak kqawn lawkung mi kawlung a caihnaak aham koeh ai voel,
Men om någon då säger till eder: "Detta är offerkött", så skolen I avhålla eder från att äta, för den mans skull, som gav saken till känna, och för samvetets skull --
29 nang ak kawlung ap kqawn ngaih na nyng, ak kqawn lawkung ak kawlung ni kak kqawn ngaihnaak hy. Ikaw ham nu ka ngaihdingnaak ce thlang ak poeknaak ing awi a deng kaw?
jag menar icke ditt eget samvete, utan den andres; ty varför skulle jag låta min frihet dömas av en annans samvete?
30 Ymnaak ing buh veel nawh Khawsa venawh zeelnaak awi kak kqawn awhtaw, kaw tinawh nu coet ak kap na ka awm kaw?
Om jag äter därav med tacksägelse, varför skulle jag då bliva smädad för det som jag tackar Gud för?
31 Cedawngawh na awk na ainaak ingkaw them na sainaak hoei awh, Khawsa a boeihmangnaak na sai lah.
Alltså, vare sig I äten eller dricken, eller vadhelst annat I gören, så gören allt till Guds ära.
32 Thlang ang bahnaak aham ik-oeih koeh sai law uh, Juda awm, Greek awm Khawsa ak thlangboel awm –
Bliven icke för någon till en stötesten, varken för judar eller för greker eller för Guds församling;
33 ik-oeih a soep a hoei awh thlang boeih ak kawngaih sai aham kak tha ka lawh lawt amyihna nangmih ing namik tha lo lawt lah uh. Kamah a leeknaak doeng ce am sui nyng saw hulna ami awm thainaak aham thlang khawzah a leeknaak ni ka sui hy.
varen såsom jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke söker min egen nytta, utan de mångas, för att de skola bliva frälsta.