< Solomon Laa 1 >

1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
13 Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.

< Solomon Laa 1 >