< Solomon Laa 1 >
1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
We will make thee figures of gold with studs of silver.
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
13 Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.