< Solomon Laa 1 >
1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
Høisangen av Salomo.
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.