< Solomon Laa 1 >
1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
13 Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.