< Solomon Laa 1 >
1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。