< Rom 10 >

1 Khatben ah manuca rhoek, khangnah ham amih yueng Pathen taengah ka thinko kah kolonah tah rhenbihnah ni.
My friends, my heart’s desire and prayer to God for my people is for their salvation.
2 Pathen kah kohlopnah a khueh uh te amih ham ka phong pah. Tedae mingnah nen moenih.
I can testify that they are zealous for the honour of God; but they are not guided by true insight,
3 Pathen kah duengnah vik te a mangvawt uh tih amah kah duengnah thoh ham ni a toem uh. Te dongah Pathen kah duengnah dongah boe a ngai uh moenih.
for, in their ignorance of the divine righteousness, and in their eagerness to set up a righteousness of their own, they refused to accept with submission the divine righteousness.
4 Te dongah aka tangnah rhoek boeih te duengnah ham olkhueng kah a bawtnah tah Khrih ni.
For Christ has brought Law to an end, so that righteousness may be obtained by everyone who believes in him.
5 Moses loh olkhueng kah duengnah kawng te a daek coeng. Te tla a saii daengah ni hlang loh te nen te a hing eh.
For Moses writes that, as for the righteousness which results from Law, those who practice it will find life through it.
6 Tedae tangnah kah duengnah loh, “Na thinko ah, 'Unim Vaan la aka luei eh? Te tah Khrih aka khuen la om.
But the righteousness which results from faith finds expression in these words: “Do not say to yourself ‘Who will go up into heaven?’” (which means to bring Christ down)
7 Te phoeiah, 'Unim tangrhom dung la aka suntla eh? Te duek lamkah hang khuen ham tila Khrih ni, 'ti boeh,” a ti tangloeng. (Abyssos g12)
“or ‘Who will go down into the depths below?’” (which means to bring Christ up from the dead). (Abyssos g12)
8 Tedae balae n'ti lah eh? Olka te na taengah, na ka ah, na thinko ah om. Tekah aka om tangnah olka la ka hoe uh te.
No, but what does it say? “The message is near you, on your lips and in your heart” (which means “The message of faith” which we proclaim).
9 Boeipa Jesuh te na ka neh na phong tih duek lamkah anih aka thoh Pathen te na thinko ah na tangnah atah na daem ni.
For, if with your lips you acknowledge the truth of the message that JESUS IS LORD, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Thinko neh a tangnah te duengnah la, ka neh a phong te khangnah la om.
For with their hearts people believe and so attain to righteousness, while with their lips they make their profession of faith and so find salvation.
11 Te dongah cacim loh, “Amah te aka tangnah boeih tah yahpok mahpawh.
As the passage of scripture says – “No one who believes in him will have any cause for shame.”
12 Judah neh Greek laklo ah hlihloehnah a om moenih. Boeipa amah tah hlang boeih kah ni. Amah aka phoei rhoek boeih taengah a khuehtawn sak.
For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him.
13 Te dongah boeipa ming aka khue boeih te tah daem ni.
For everyone who invokes the name of the Lord will be saved.
14 Tedae a tangnah uh mueh la amah te metlam a khue uh eh? A yaak uh mueh la amah te metlam a tangnah uh eh? A hoe mueh la metlam a yaak uh eh?
But how, it may be asked, are they to invoke one in whom they have not learned to believe? And how are they to believe in one whose words they have not heard? And how are they to hear his words unless someone proclaims him?
15 A tueih uh pawt atah metlam a hoe uh eh? A daek vanbangla hnothen te aka phong rhoek kah a kho tah sawtthen tangkik.
And how is anyone to proclaim him unless they are sent as his messengers? As scripture says – “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
16 Tedae olthangthen te hlang boeih loh a ngai uh moenih. Isaiah loh, “Boeipa kaimih kah olthang he u long a tangnah,” a ti.
Still, it may be said, everyone did not give heed to the good news. No, for Isaiah asks – “Lord, who has believed our teaching?”
17 Te dongah tangnah tah hnavue lamloh, hnavue tah Khrih kah olka lamloh ha om.
And so we gather, faith is a result of teaching, and the teaching comes in the message of Christ.
18 Tedae, “A yaak uh moenih a?” ka ti. Amih kah oldi loh diklai pum la cet tih, amih kah olka loh lunglai a bawtnah due a pha.
But I ask “Is it possible that people have never heard?” No, indeed, for – “Their voices spread through all the earth, and their message to the ends of the world.”
19 Tedae, “Israel loh ming pawt nim?” ka ti. Moses loh lamhma la, “Kai tah namtom pawt nen khaw nangmih kan thatlai thil ni. Lungmong namtom rhangneh nangmih kan sai sak ni,” a ti.
But again I ask “Did not the people of Israel understand?” First there is Moses, who says – “I, the Lord, will stir you to rivalry with a nation which is no nation; against an undiscerning nation I will arouse your anger.”
20 Te dongah Isaiah tah a rhalthen tih, “Kai aka toem pawt rhoek loh m'hmuh tih kai aka dawt pawt rhoek taengah aka phoe la ka om,” a ti.
And Isaiah says boldly – “I was found by those who were not seeking me; I made myself known to those who were not inquiring of me.”
21 Te phoeiah Israel taengah, “Ka kut te hnin at puet pilnam ol aek neh boekoek taengah ka phuel coeng,” a ti nah.
But of the people of Israel he says – “All day long I have stretched out my hands to a people who disobey and contradict.”

< Rom 10 >