< Tingtoeng 78 >

1 Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
3 Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
4 BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
5 Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
6 Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
7 Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
8 A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
9 Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
10 Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
11 Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
12 Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
13 Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
14 Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
15 Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
16 Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
17 Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
18 Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
19 Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
20 Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
21 BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
22 Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
23 Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
24 Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
25 Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
26 Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
27 Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
28 a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
29 Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
30 A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
31 Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
32 Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
34 Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
35 Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
36 Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
37 Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
38 A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
39 Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
40 Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
41 Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
42 Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
43 Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
44 A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
45 Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
46 A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
47 Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
48 A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
49 A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
50 A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
51 Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
52 Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
53 Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
54 Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
55 Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
56 Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
57 A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
58 A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
59 Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
60 Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
61 A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
62 A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
63 Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
64 A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
65 Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
66 A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
67 Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
68 Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
69 Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
70 A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
71 A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
72 Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.
Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.

< Tingtoeng 78 >