< Tingtoeng 58 >
1 Aka mawt ham David kah, “Phae boeh “laa Duengnah he olmueh na ti uh tih, hlang ca rhoek taengah vanatnah neh lai na tloek uh tang a?
Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
2 Tedae, lungbuei neh dumlai na saii. Diklai ah kuthlahnah te na kut dongah na thuek.
No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
3 Halang rhoek tah bung khui lamloh kholong uh coeng tih, laithae aka thui rhoek khaw a bungko khui lamloh kho a hmang uh.
The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
4 Amih kah kosi te rhul sue phek la om tih minta hnapang bangla a hna a buem.
Their poison is like the poison of a snake; like a deaf cobra that stops its ear,
5 Te vaengah aka hloih thai rhoek loh a hloih vaengkah a sisuk ol te ya pawh.
which does not sh'ma ·hear obey· the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
6 Pathen aw, amih ka dongkah a no te koengloeng pah. BOEIPA aw sathueng kah kamkenno te thuk pah.
Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Adonai.
7 Amih te tui aka long bangla yip kak uh saeh. Thaltang, thaltang a phuk te haih pah tangloeng saeh.
Let them vanish like water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
8 Hnap neh aka thoeih lainat neh huta aka rhumpu bangla khomik hmu uh boel saeh.
Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
9 Na umam loh a yakming uh hlan ah cangpalam loh a yawn bangla hling khaw, thinghing khaw thingkoh khaw yawn saeh.
Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
10 Phulohnah a hmuh vaengah hlang dueng loh a kohoe vetih halang kah thii neh a kho a silh ni.
The upright shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
11 Te vaengah pilnam loh, “Aka dueng ham thapang om pai. Diklai ah Pathen loh lai a tloek pai,” a ti ni.
so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the upright. Most certainly there is a God who judges the earth.”