< Tingtoeng 107 >

1 A sitlohnah tah kumhal hil ham a then dongah BOEIPA te uem uh lah.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Rhal kut lamkah a tlan hlang loh BOEIPA kah a tlan te thui saeh.
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 Te vaengah amih te khocuk, khotlak, tlangpuei, tuitunli, khohmuen amkah a coi.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 Khosoek khopong ah khopuei tolrhum longpuei a hmuh uh mueh la kho a hmanguh.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Bungpong neh tuihalh la a khuiah a hinglu te rhae.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Kho a bing vaengah BOEIPA te a khue uh tih khobing khui lamkah amih te a huul.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 Te dongah amih te tolrhum khopuei la caeh ham a thuem longpuei neh a hoihaeng.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 A hinglu aka halthi te tuihalh a dip pah sak tih a hinglu aka pongnaeng te khaw hnothen a cung sak.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Hlangvang tah khohmuep neh dueknah hlipkhup kah thirhui neh phacipphabaem la aka ngol thongtla la coenguh.
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Pathen kah olka te a koek uh tih Khohni kah oluen khaw a tlaitlaek uh.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Te dongah thakthaenah dongla a kunyun sak tih a lungbuei a toh uh vaengah bom pawh.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Tedae kho a bing uh vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah koep a khang.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Amih te khohmuep neh dueknah hlipkhup lamkah a poh tih a kuelrhui khaw a bawt pah.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 Rhohum thohkhaih te a phil tih thicung thohkalh khaw a tloek.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Amih tah boekoek longpuei kah hlang ang neh amamih kathaesainah dongah phaep uh.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 A hinglu loh caak boeih a tuei pah uh tih dueknah vongka te a paan uh.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Kho a bing vaengah BOEIPA taengah pang uh tih amih te khobing khui lamkah a khang.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 A ol a hlah phoeiah amih a hoeih sak tih amih rhomhmop te a poeng a hal sak.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Te dongah uemonah hmueih te nawn uh saeh lamtah tamlung neh a bibi te doek uh saeh.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Sangpho neh tuitunli ah suntla uh tih tui puei ah bitat aka saii rhoek loh,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 BOEIPA kah bibi neh a laedil kah khobaerhambae te a hmuh uh.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 A voek vaengah hlipuei khohli thoo tih tuilae khaw samboek.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 Vaan la luei uh tih tuidung la a suntlak uh vaengah a hinglu tah yoethaenah neh paci uh.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 Yurhui bangla lam uh tih a yoka dongah a cueihnah boeih hma uh.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Kho a bing vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah a poh.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 Hlipuei te bidip la a duem sak tih tuiphu rhoek khaw ngam uh.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Tuiphu a sap vaengah a kohoe uh tih amamih kah a naepnah langdai la a mawt.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Te dongah pilnam hlangping lakliah amah te pomsang uh saeh lamtah patong rhoek kah tolrhum ah thangthen uh saeh.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Tuiva te khosoek la, tuiphuet tui khaw tuihang la a khueh.
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 Cangthen kho khaw boethae loh kho a sak thil dongah lungkaehlai la,
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 khosoek te tuibap tui la, rhamrhae lai khaw tuiphuet tui la a khueh.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 Teah te bungpong rhoek kho a sak sak tih tolrhum khopuei a thong uh.
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 Te vaengah khohmuen a tawn uh tih misur a tue dongah a vuei a thaih cuen.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 Amih te yoethen a paek tih muep a ping uh vaengah a rhamsa khaw polpai sak pawh.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Tedae a polpai uh vaengah caya yoethae neh kothae dongah ngam uh sut.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 Hlangcong rhoek te nueihbu a hawk thil tih long mueng hinghong la kho a hmang sak.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Tedae khodaeng te phacipphabaem lamkah a hoeptlang tih a hui a ko te boiva bangla a khueh.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 Aka thuem rhoek loh a hmuh uh vaengah a kohoe uh dae dumlai boeih long tah a ka khoep a buem.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 U khaw aka cueih long tah hekah he kuem saeh lamtah BOEIPA kah sitlohnah te yakming uh saeh.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!

< Tingtoeng 107 >