< Tingtoeng 107 >
1 A sitlohnah tah kumhal hil ham a then dongah BOEIPA te uem uh lah.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Rhal kut lamkah a tlan hlang loh BOEIPA kah a tlan te thui saeh.
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 Te vaengah amih te khocuk, khotlak, tlangpuei, tuitunli, khohmuen amkah a coi.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 Khosoek khopong ah khopuei tolrhum longpuei a hmuh uh mueh la kho a hmanguh.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Bungpong neh tuihalh la a khuiah a hinglu te rhae.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Kho a bing vaengah BOEIPA te a khue uh tih khobing khui lamkah amih te a huul.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 Te dongah amih te tolrhum khopuei la caeh ham a thuem longpuei neh a hoihaeng.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 A hinglu aka halthi te tuihalh a dip pah sak tih a hinglu aka pongnaeng te khaw hnothen a cung sak.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Hlangvang tah khohmuep neh dueknah hlipkhup kah thirhui neh phacipphabaem la aka ngol thongtla la coenguh.
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Pathen kah olka te a koek uh tih Khohni kah oluen khaw a tlaitlaek uh.
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 Te dongah thakthaenah dongla a kunyun sak tih a lungbuei a toh uh vaengah bom pawh.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Tedae kho a bing uh vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah koep a khang.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 Amih te khohmuep neh dueknah hlipkhup lamkah a poh tih a kuelrhui khaw a bawt pah.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 Rhohum thohkhaih te a phil tih thicung thohkalh khaw a tloek.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Amih tah boekoek longpuei kah hlang ang neh amamih kathaesainah dongah phaep uh.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 A hinglu loh caak boeih a tuei pah uh tih dueknah vongka te a paan uh.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Kho a bing vaengah BOEIPA taengah pang uh tih amih te khobing khui lamkah a khang.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 A ol a hlah phoeiah amih a hoeih sak tih amih rhomhmop te a poeng a hal sak.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 Te dongah uemonah hmueih te nawn uh saeh lamtah tamlung neh a bibi te doek uh saeh.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 Sangpho neh tuitunli ah suntla uh tih tui puei ah bitat aka saii rhoek loh,
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 BOEIPA kah bibi neh a laedil kah khobaerhambae te a hmuh uh.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 A voek vaengah hlipuei khohli thoo tih tuilae khaw samboek.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 Vaan la luei uh tih tuidung la a suntlak uh vaengah a hinglu tah yoethaenah neh paci uh.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 Yurhui bangla lam uh tih a yoka dongah a cueihnah boeih hma uh.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Kho a bing vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah a poh.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 Hlipuei te bidip la a duem sak tih tuiphu rhoek khaw ngam uh.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 Tuiphu a sap vaengah a kohoe uh tih amamih kah a naepnah langdai la a mawt.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Te dongah pilnam hlangping lakliah amah te pomsang uh saeh lamtah patong rhoek kah tolrhum ah thangthen uh saeh.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 Tuiva te khosoek la, tuiphuet tui khaw tuihang la a khueh.
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 Cangthen kho khaw boethae loh kho a sak thil dongah lungkaehlai la,
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 khosoek te tuibap tui la, rhamrhae lai khaw tuiphuet tui la a khueh.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 Teah te bungpong rhoek kho a sak sak tih tolrhum khopuei a thong uh.
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 Te vaengah khohmuen a tawn uh tih misur a tue dongah a vuei a thaih cuen.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 Amih te yoethen a paek tih muep a ping uh vaengah a rhamsa khaw polpai sak pawh.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 Tedae a polpai uh vaengah caya yoethae neh kothae dongah ngam uh sut.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 Hlangcong rhoek te nueihbu a hawk thil tih long mueng hinghong la kho a hmang sak.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 Tedae khodaeng te phacipphabaem lamkah a hoeptlang tih a hui a ko te boiva bangla a khueh.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 Aka thuem rhoek loh a hmuh uh vaengah a kohoe uh dae dumlai boeih long tah a ka khoep a buem.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 U khaw aka cueih long tah hekah he kuem saeh lamtah BOEIPA kah sitlohnah te yakming uh saeh.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!