< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )