< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )