< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
« Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
« Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
« L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol )