< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )