< Olcueih 9 >

1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< Olcueih 9 >