< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
[one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
[is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol )