< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )