< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
“Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
“Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
“Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )