< Olcueih 8 >
1 Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
2 Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
3 Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
4 Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
“Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5 Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
6 Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
7 Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
8 Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
9 Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
10 Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11 Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12 Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
13 BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14 Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15 Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
16 Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17 Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18 Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
19 Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
20 Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21 Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
22 Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
23 Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
24 Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25 Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
26 Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27 Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28 A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29 Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
30 Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
31 A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
32 Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33 Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
34 Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35 Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
36 Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.