< Olcueih 8 >
1 Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
3 Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
« Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
6 Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
8 Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
11 Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
12 Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
« Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
20 Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
22 Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
« Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
25 Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
26 Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
29 Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
30 Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.
Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »