< Olcueih 8 >
1 Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »