< Olcueih 7 >

1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)

< Olcueih 7 >