< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
My son, keep my words and store up my commands within yourself.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
At the window of my house I was looking out through the lattice.
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
“I made my peace offering today, I paid my vows,
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol )