< Olcueih 7 >

1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol h7585)
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)

< Olcueih 7 >