< Olcueih 7 >

1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol h7585)
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Olcueih 7 >