< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )