< Olcueih 7 >

1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
My son, accept what I say and value my instructions.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Tie them to your fingers; write them in your mind.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
One time I looked through the lattice of the window in my house,
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
17 Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
25 Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol h7585)
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Olcueih 7 >