< Olcueih 6 >

1 Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
2 Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
3 Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
4 Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
5 Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
6 Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
7 A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
8 Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
9 Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
11 Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
12 Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
13 A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
14 A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
15 Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
16 He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
17 A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
18 Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
19 A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
20 Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
21 Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
22 Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
23 Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
24 Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
25 A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
26 Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
27 Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
29 A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
30 A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
31 A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
32 Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.

< Olcueih 6 >