< Olcueih 6 >
1 Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!