< Olcueih 6 >
1 Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
[My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
2 Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
[My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
4 Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
5 Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labors kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
10 Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
11 Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
[My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
21 Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
22 Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
23 Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
33 Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.