< Olcueih 5 >

1 Ka ca aw, ka cueihnah he hnatung lamtah ka lungcuei dongla na hna kaeng lah.
Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
2 Thuepnah neh mingnah te ngaithuen hamla na hmuilai long khaw tuem uh saeh.
Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
3 Rhalawt nu kah a hmuilai ah khoilitui cip tih a lai khaw situi lakah hnal.
Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
4 Tedae hmailong ah tah anih te pantong bangla khahing tih cunghang paihat bangla haat.
Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
5 A kho te dueknah khuila suntla tih a khokan loh saelkhui la a doek. (Sheol h7585)
Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. (Sheol h7585)
6 Hingnah caehlong lakah a ming pawh a namtlak likloek te saelh ve ne.
Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
7 Te dongah ka ca rhoek kai ol he hnatun uh laeh, ka ka dongkah olthui te nong tak boeh.
Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
8 Na longpuei te anih neh lakhla sak lamtah a im thohka lam khaw mop boeh.
Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
9 Na mueithennah te a tloe taengla ham pae vetih na kum muenying muenyang la hang khueh ve.
Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
10 Na thadueng te rhalawt rhoek cung uh vetih na patangnah phu te kholong imkhui la pawk ve.
Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
11 Na hmailong ah na nguek vetih na pum na saa khaw hmawn hae ni.
Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
12 Te vaengah, “Thuituennah te ka hmuhuet tih toelthamnah khaw ka lungbuei loh a tlaitlaek pai.
“Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
13 Ka saya ol te ka hnatun pawh kai aka cang puei taengah khaw ka hna ka kaeng pawh.
“Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
14 Hlangping neh rhaengpuei lakli kah boethae sumsiit te vat ka pha,” na ti hae ni
Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
15 Na tuitung dongkah tui neh na tuito lamtah aka sih te o.
Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
16 Na tuisih te kawtpoeng ah, sokca tui te toltung ah phuet saeh.
Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
17 Nang namah bueng hamla om saeh lamtah na taengkah kholong ham boel saeh.
Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
18 Na thunsih te yoethen la om saeh lamtah na camoe kah na yuu dongah kohoe sak.
Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
19 Anih tah sayuk rhuinu lunguem bangla, a sukbam te sakhi rhuinu mikdaithen bangla a tuetang boeih ah nang te m'hmilhmal sak saeh lamtah a lungnah loh m'palang sak yoeyah saeh.
Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
20 Ba ham lae ka ca loh rhalawt la na palang vetih kholong kah a rhang te na kop eh.
Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
21 Hlang kah longpuei neh a namtlak boeih a saelh te khaw BOEIPA mikhmuh ah om.
RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
22 Halang te amah kathaesainah loh amah te a tuuk tih a tholhnah rhui loh a ban.
Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
23 Anih thuituennah a om pawt dongah duek vetih a anglat aih dongah palang ni.
Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.

< Olcueih 5 >