< Olcueih 5 >

1 Ka ca aw, ka cueihnah he hnatung lamtah ka lungcuei dongla na hna kaeng lah.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence,
2 Thuepnah neh mingnah te ngaithuen hamla na hmuilai long khaw tuem uh saeh.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 Rhalawt nu kah a hmuilai ah khoilitui cip tih a lai khaw situi lakah hnal.
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile.
4 Tedae hmailong ah tah anih te pantong bangla khahing tih cunghang paihat bangla haat.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 A kho te dueknah khuila suntla tih a khokan loh saelkhui la a doek. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol h7585)
6 Hingnah caehlong lakah a ming pawh a namtlak likloek te saelh ve ne.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
7 Te dongah ka ca rhoek kai ol he hnatun uh laeh, ka ka dongkah olthui te nong tak boeh.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Na longpuei te anih neh lakhla sak lamtah a im thohka lam khaw mop boeh.
Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 Na mueithennah te a tloe taengla ham pae vetih na kum muenying muenyang la hang khueh ve.
de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 Na thadueng te rhalawt rhoek cung uh vetih na patangnah phu te kholong imkhui la pawk ve.
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
11 Na hmailong ah na nguek vetih na pum na saa khaw hmawn hae ni.
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Te vaengah, “Thuituennah te ka hmuhuet tih toelthamnah khaw ka lungbuei loh a tlaitlaek pai.
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Ka saya ol te ka hnatun pawh kai aka cang puei taengah khaw ka hna ka kaeng pawh.
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 Hlangping neh rhaengpuei lakli kah boethae sumsiit te vat ka pha,” na ti hae ni
J’ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Na tuitung dongkah tui neh na tuito lamtah aka sih te o.
Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Na tuisih te kawtpoeng ah, sokca tui te toltung ah phuet saeh.
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Nang namah bueng hamla om saeh lamtah na taengkah kholong ham boel saeh.
Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Na thunsih te yoethen la om saeh lamtah na camoe kah na yuu dongah kohoe sak.
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 Anih tah sayuk rhuinu lunguem bangla, a sukbam te sakhi rhuinu mikdaithen bangla a tuetang boeih ah nang te m'hmilhmal sak saeh lamtah a lungnah loh m'palang sak yoeyah saeh.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 Ba ham lae ka ca loh rhalawt la na palang vetih kholong kah a rhang te na kop eh.
Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 Hlang kah longpuei neh a namtlak boeih a saelh te khaw BOEIPA mikhmuh ah om.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
22 Halang te amah kathaesainah loh amah te a tuuk tih a tholhnah rhui loh a ban.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 Anih thuituennah a om pawt dongah duek vetih a anglat aih dongah palang ni.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.

< Olcueih 5 >