< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.