< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.