< Olcueih 31 >

1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.

< Olcueih 31 >