< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.