< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.