< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.