< Olcueih 31 >
1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!