< Olcueih 31 >

1 Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
She brings him good, not evil, all her life.
13 Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.

< Olcueih 31 >