< Olcueih 30 >
1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.