< Olcueih 30 >
1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.