< Olcueih 30 >
1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.