< Olcueih 30 >
1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.