< Olcueih 30 >
1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”