< Olcueih 30 >

1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Olcueih 30 >