< Olcueih 30 >
1 Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol )
17 A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.